Bref texte en VO gallo et en VF, initialement diffusé dans des groupes de discussion en gallo, et qui ne trouvait pas sa place sur mes réseaux sociaux. C’est une petite râlerie au sujet malheureusement commun de la place respective des deux langues de Bretagne, suite à une anecdote de concert.
Mes bones jens, anuit j’vâs vous conter de cai qi m’fét runjer e qi m’achale méme un ptit cai pour dire. Je fus vaer ene sonerie venderdi ao sair. Ca taet vra ben e j’taes vra benèze de vaer q’y’avaet core des jeunes qi fézaent du rock. I devaent pâs ghere avair pu de 25 ans. Mée vla: un des groupes-la se portaet haot d’étr de Rene, du cartier Colombier méme! Hé ben les saprës comediens la chantirent ene chanson en omaije a ene qemune perchaine de Rene q’avaet des paroles de mème: « Pourquoi tu chantes en anglais? / T’es né à Vezin-le-Coquet / T’aurais l’air moins con / Si tu chantais en breton ». Pu fort core aprés ça y’avaet un coupllet en berzoneg! Dame j’en fus dezalmentë! Le galo ét déja pâs ghere apercevabl; c’ét pâs du possibl de oui d’cai parai! Ca fute!
Chers amis, aujourd’hui je vais vous raconter quelque chose qui me fait cogiter et qui m’agace plutôt à vrai dire. Je suis allé voir un concert vendredi soir. C’était super et j’étais content de voir qu’il y avait encore des jeunes qui faisaient du rock. Ils ne devaient pas avoir plus de 25 ans. Mais voilà: un des groupes se vantait d’être rennais, du quartier Colombier. Hé bien ces zigotos ont chanté une chanson en hommage à une commune proche de Rennes qui comportait les paroles suivantes: « Pourquoi tu chantes en anglais? / T’es né à Vezin-le-Coquet / T’aurais l’air moins con / Si tu chantais en breton ». Juste après, comme si ça ne suffisait pas, il y avait un couplet en breton! Ca m’a énervé! Le gallo est déjà invisibilisé, c’est pas possible d’entendre des trucs comme ça! C’est fatigant!